Der erste Brief des Paulus an ThimotheusKapitel 1 |
1 Paulus |
2 Timotheus |
3 Wie |
4 auch |
5 Denn |
6 welcher |
7 wollen |
8 Wir wissen aber |
9 und |
10 den Hurern |
11 nach |
12 Und |
13 der |
14 Es ist aber |
15 Denn das |
16 Aber |
17 Aber |
18 Dies |
19 und |
20 unter welchen |
Первое послание Паула ТиметеюГлава 1 |
1 |
2 Моему истинному сыну в вере Тиметею. |
3 |
4 не расточать своё время на всевозможные мифы и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Всевышнего, которое строится на вере. |
5 Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры. |
6 Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами. |
7 Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают. |
8 Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться. |
9 Мы знаем также, что Закон существует не для праведных, а для его нарушителей и для непокорных, для нечестивых и грешных, для тех, кто не признаёт ничего святого, и для безбожников, для убийц своего отца или матери, или же других людей, |
10 для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению |
11 и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Всевышнего, достойного всякой хвалы. |
12 |
13 несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию. |
14 Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исы Масиха. |
15 Правильно и достоверно изречение: Иса Масих пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я. |
16 Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иса Масих показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь. |
17 Так пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь. |
18 |
19 сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение. |
20 Среди них Гименей и Искандер, которых я предал во власть сатаны, чтобы они научились не кощунствовать. |
Der erste Brief des Paulus an ThimotheusKapitel 1 |
Первое послание Паула ТиметеюГлава 1 |
1 Paulus |
1 |
2 Timotheus |
2 Моему истинному сыну в вере Тиметею. |
3 Wie |
3 |
4 auch |
4 не расточать своё время на всевозможные мифы и бесконечные родословные. Это лишь порождает споры, а не способствует успеху дела Всевышнего, которое строится на вере. |
5 Denn |
5 Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней веры. |
6 welcher |
6 Но некоторые люди, оставив всё это, стали заниматься бессмысленными разговорами. |
7 wollen |
7 Они хотят быть учителями Закона, но сами не разбираются ни в том, о чём говорят, ни в том, что так решительно утверждают. |
8 Wir wissen aber |
8 Мы знаем, что Закон хорош, если им правильно пользоваться. |
9 und |
9 Мы знаем также, что Закон существует не для праведных, а для его нарушителей и для непокорных, для нечестивых и грешных, для тех, кто не признаёт ничего святого, и для безбожников, для убийц своего отца или матери, или же других людей, |
10 den Hurern |
10 для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению |
11 nach |
11 и не соответствует доверенной мне славной Радостной Вести от Всевышнего, достойного всякой хвалы. |
12 Und |
12 |
13 der |
13 несмотря на то что я прежде был кощунником, гонителем и наглецом. Но ко мне была проявлена милость, потому что я действовал по незнанию и неверию. |
14 Es ist aber |
14 Благодать же нашего Повелителя была проявлена во мне во всём её богатстве вместе с верой и любовью от Исы Масиха. |
15 Denn das |
15 Правильно и достоверно изречение: Иса Масих пришёл в этот мир, чтобы спасти грешников, самый худший из которых – я. |
16 Aber |
16 Но для того ко мне и была проявлена такая милость, чтобы на мне, худшем из грешников, Иса Масих показал, как велико Его терпение и чтобы другие, видя это, тоже поверили и получили вечную жизнь. |
17 Aber |
17 Так пусть же вечному Царю, бессмертному, невидимому и единому Богу, будет честь и слава вовеки! Аминь. |
18 Dies |
18 |
19 und |
19 сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение. |
20 unter welchen |
20 Среди них Гименей и Искандер, которых я предал во власть сатаны, чтобы они научились не кощунствовать. |